新年诗歌欣赏

The Year’s at the Spring ! --一年之计在于春

Robert Browning --罗伯特·勃朗宁

The year’s at the spring

And day’s at the morn;

Morning’s at seven;

The hill-side’s dew-pearled;

The lark’s on the wing;

The snail’s on the thorn:

God’s in his Heaven --

All’s right with the world!

正值一年之春,

又逢一日之晨;

晨光走到了七点;

山腰挂着露珠;

云雀展翅高飞;

蜗牛爬上了荆棘:

上帝在自己的天堂里——

尘世间一派井然!

原诗每行两音步(dimeter)。第一、二、五、六行中,第一音步为轻重格(iambic),第二音步为轻轻重格(anapestic);第三、第七行中,第一音步为重轻轻格(dactylic),第二音步为重轻格(trochaic);第四、第八行格律有所松动。值得注意的是末行第一音步(All’s right)为重重格(spondaic),于语义有所强化。全诗的韵脚安排为abcd abcd. 译诗每行三顿,但未能押尾韵。网上有译者将起首两行径自译为“一年之季在于春,一日之际在于晨”,虽整饬易诵,实与原诗句法、语气不符。(倒数第二行由“上帝在他的天堂里”改译为“上帝在自己的天堂里”,因为此行中的annunciatory “his”应得到强调。07.5.16)

需要加入英语学习交流群的请扫微信
或微信搜索jiemingpan

版权声明:
作者:9144590
链接:https://www.17en.com/meiwen/8200
来源:一起学英语网
文章版权归作者所有,本站仅提供上传空间。

THE END
<<上一篇
下一篇>>
文章目录
关闭
目 录