当我们离别时

When we two parted

昔日依依别

In silence and tears,

泪流默无言;

Half broken-hearted

离恨肝肠断,

To sever for years,

此别又几年。

Pale grew thy cheek and cold,

冷颊何惨然,

Colder thy kiss;

一吻寒更添;

Truly that hour foretold

日后伤心事,

Sorrow to this!

此刻已预言。

The dew of the morning

朝起寒露重,

Sunk chill on my brown

凛冽凝眉间

It felt like the warning

彼时已预告:

Of what I feel now.

悲伤在今天。

The vows are all broken,

山盟今安在?

And light is the fame:

汝名何轻贱!

I hear the name spoken,

吾闻汝名传,

And share in its shame.

羞愧在人前。

They name thee before me,

闻汝名声恶,

A knell to mine ear;

犹如听丧钟。

A shudder comes o’er me-

不禁心怵惕--

Why wert thou so dear?

往昔情太浓。

They know not I knew thee

谁知旧日情,

Who knew thee too well:

斯人知太深。

long, long shall I rue thee,

绵绵长怀恨,

Too deeply to tell.

尽在不言中,

In secret we met-

昔日喜幽会,

In silence I grieve,

今朝恨无声。

That the heart could forget,

旧情汝已忘,

The spirit deceive.

疾心遇薄幸。

If I should meet thee

多年离别后,

After ling year,

抑或再相逢,

How should I greet thee?

相逢何所语?

With silence and tears.

泪流默无声。

需要加入英语学习交流群的请扫微信
或微信搜索jiemingpan

版权声明:
作者:9144590
链接:https://www.17en.com/meiwen/8186
来源:一起学英语网
文章版权归作者所有,本站仅提供上传空间。

THE END
<<上一篇
下一篇>>
文章目录
关闭
目 录