双语诗歌欣赏:披风、小船和鞋子

披风、小船和鞋子威廉·巴特勒·叶芝

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。叶芝对戏剧也有浓厚的兴趣,先后写过26部剧本

WHAT do you make so fair and bright?

“你在做什么,这么光艳美丽?”

I make the cloak of Sorrow:

O lovely to see in all men’s sight

Shall be the cloak of Sorrow,

In all men’s sight.

“我做一件'忧愁’的披风:

呵,在人人眼里将显得可爱,

那'忧愁’的披风,

在人人眼里。”

What do you build with sails for flight?

“你用乘风的帐篷做什么东西?”

I build a boat for Sorrow

O swift on the seas all day and night

Saileth the rover Sorrow,

All day and night.

“我为'忧愁’造一条小船:

呵,整日整夜里在海上疾驶,

'忧愁’那流浪汉,

整日整夜里。”

What do you weave with wool so white?

“你用雪白的羊毛织什么东西?”

I weave the shoes of Sorrow:

Soundless shall be the footfall light

In all men’s ears of Sorrow,

Sudden and light.

“我织一双'’忧愁”的鞋子:

轻盈的脚步将悄然无声

在所有人忧愁的耳朵里,

骤然而轻盈。”

需要加入英语学习交流群的请扫微信
或微信搜索jiemingpan

版权声明:
作者:9144590
链接:https://www.17en.com/meiwen/3197
来源:一起学英语网
文章版权归作者所有,本站仅提供上传空间。

THE END
<<上一篇
下一篇>>
文章目录
关闭
目 录