双语诗歌欣赏:蜗牛感怀

Considering the Snail

by Thom Gunn

【作者简介】

生于肯特郡格雷夫森市.从师诗人伊沃·温特斯,并与嬉皮士为伍.毕业后留美教书.现为加州大学伯克利分校高级讲师.初期与运动派有点联系,后来受美国诗歌影响,开始写实验诗.诗风富阳刚之气.

【解读“蜗牛精神”】

周董的一曲《蜗牛》中唱出了蜗牛精神:“我要一步一步往上爬等待阳光静静看着它的脸,小小的天有大大的梦想。任风吹干留过的泪和汗,总有一天我有属于我的天。”

慢是一种精神,慢慢地过度到另一个境界,慢慢地领略众山小的风光……

The snail pushes through a green night,

for the grass is heavy with water and meets

over the bright path he makes,

where rain has darkened the earth’s dark.

He moves in a wood of desire,

pale antlers barely stirring as he hunts.

I cannot tell what power is at work,

drenched there with purpose, knowing nothing.

What is a snail’s fury?

All I think is that if later

I parted the blades above the tunnel

and saw the thin trail of broken white across litter,

I would never have imagined the slow passion

to that deliberate progress.

蜗牛感怀

蜗牛用触角推进墨绿色的夜晚,

因为草叶上湿漉漉沾满水珠,

耷拉着交织在它推出的明亮小径,

雨在上面使大地的昏暗更加昏暗。

它在欲望之林中缓缓蠕动。

它捕食时,苍白的触角几乎不动。

我无法说出什么力量起作用,

在那里浸透于百思不解的思绪中。

蜗牛的愤懑何在?

我仅仅这样遐想:

即使稍后一些时候

我拨开蜗牛爬过的路上的叶片,

但见它留下的细细痕迹

粘着破碎的白色微粒,

穿过垃圾碎屑,

那我也难以想像伴随它从容前进的

徐迟缓慢的激情。

需要加入英语学习交流群的请扫微信
或微信搜索jiemingpan

版权声明:
作者:9144590
链接:https://www.17en.com/meiwen/2981
来源:一起学英语网
文章版权归作者所有,本站仅提供上传空间。

THE END
<<上一篇
下一篇>>
文章目录
关闭
目 录