双语诗歌欣赏:悲哀的牧羊人

悲哀的牧羊人

威廉·巴特·勒叶芝

威廉·巴特勒·叶芝 William Butler Yeats (1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。叶芝对戏剧也有浓厚的兴趣,先后写过26部剧本。

There was a man whom Sorrow named his Friend,

And he, of his high comrade Sorrow dreaming,

Went walking with slow steps along the gleaming

And humming Sands, where windy surges wend:

有一个人被“忧伤”当作朋友,

他,渴想着“忧伤”他那高贵的伙伴,

去沿着那微光闪烁、轻声吟唱的沙滩

慢步行走,那里狂风挟着巨浪怒吼。

And he called loudly to the stars to bend

From their pale thrones and comfort him, but they

Among themselves laugh on and sing alway:

And then the man whom Sorrow named his friend

Cried out, Dim sea, hear my most piteous story.!

他向着群星大声呼唤,请求它们

从银色宝座上俯下身来安慰他,

可它们只顾自己不断地大笑和唱歌。

于是那被“忧愁”当作朋友的人

哭喊:昏暗的海,请听我可悲的故事!

The sea Swept on and cried her old cry still,

Rolling along in dreams from hill to hill.

He fled the persecution of her glory

And, in a far-off, gentle valley stopping,

Cried all his story to the dewdrops glistening.

大海汹涌,依然喊着她那古老的嘶喊,

带着睡梦翻滚过一个又一个山峦。

他从她的壮美荣耀的析磨下逃离,

远远地到一处温柔的山谷中停下,

向晶莹的露珠把他全部的故事哭诉。

需要加入英语学习交流群的请扫微信
或微信搜索jiemingpan

版权声明:
作者:9144590
链接:https://www.17en.com/meiwen/2554
来源:一起学英语网
文章版权归作者所有,本站仅提供上传空间。

THE END
<<上一篇
下一篇>>
文章目录
关闭
目 录