中文诗歌英译两则:金缕衣

金缕衣

杜秋娘

劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。

花开堪折直需折,莫待无花空折枝。

Garment Stitched with Gold Threads

Du Qiuniang

(The Autumn Lady)

Care not so much for expensive clothing;

You should treasure a lot more your prime years.

Pick the flowers while they are blooming.

Soon nothing’ll be left save bare boughs and tears.

bough n.大树枝

[baʊ]

自遣

罗隐

得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠。

今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁。

Self Consolation

Luo Yin

Winning starts me singing;losing soon shuts me up.

Regret and sorrow seem to have come to stay.

Today’s wine should be consumed and enjoyed today.

Tomorrow’s worries-I’ll worry about them tomorrow.

Consolation n.安慰,慰问

[ˌkɒnsəˈleɪʃn]

>>教师努尔艾力·阿不利孜个人主页

快速订阅酷艾英语的方法:

搜索账户/查看官方账号栏里输入:

ali-show

便可成功订阅

[ 不要忘记中间的连接线 ]

需要加入英语学习交流群的请扫微信
或微信搜索jiemingpan

版权声明:
作者:9144590
链接:https://www.17en.com/meiwen/2128
来源:一起学英语网
文章版权归作者所有,本站仅提供上传空间。

THE END
<<上一篇
下一篇>>
文章目录
关闭
目 录