英文诗歌:致阿玛莲莎 (带翻译)

That She Would Dishevel Her Hair

请她让她的金发散乱

Amarantba, sweet and fair,

美丽可爱的阿玛莲莎,

Ah, braid no more that shining hair:

别再编你光亮的金发吧!

As my curious hand or eye

既然我好奇的手和眼

Hovering round thee, let it 11y!

围着你打转,请任其飘散!

Let it fly as unconfined

任其无拘无束地飘扬,

As its calm ravisher the wind?

像被其迷住的和风那样;

Who hath left his darling East

它已离开心爱的东面,

To wanton o’er that spicy nest.

来这香喷喷的窝上游玩。

Every tress must be contest,

每绺金发须展现出来,

But neatly tangled at the best;

但是得绝美地绞在一块;

Like a clue of golden thread

就像金色的线一大团,

Most excellently revelled.

虽然有点乱却妙得非凡'

Do not, then,wind up that light

所以,可别用缎带束起

In ribands, and o’ercloud in night,

那光明笼进夜的乌云里,

Like the Sun in’s early ray;

就像凌晨太阳的光线;

But shake your head, and scatter day!

请把头一甩,撒出个白天!

需要加入英语学习交流群的请扫微信
或微信搜索jiemingpan

版权声明:
作者:9144590
链接:https://www.17en.com/meiwen/11026
来源:一起学英语网
文章版权归作者所有,本站仅提供上传空间。

THE END
<<上一篇
下一篇>>
文章目录
关闭
目 录