blue moon 不是蓝月亮

学英语最忌讳望文生义

很多人以为:blue moon的意思是“蓝月亮”


不是的,

它的真正意思是:

“不可能或稀有的时期或事情”


once in a blue moon

千载难逢,难得一次


例句:

You should be grateful for the extra job offer. Things like that come along only once in a blue moon. 

你应该对额外的工作机会抱有感激之心:这样的事可是极其难得。


不仅

blue moon ≠ 蓝月亮

还有

blue blood ≠ 蓝血


作为好奇宝宝,当然要追根究底

”blue blood“到底是啥意思?


原来,西方国家常用 “蓝血” 来形容欧洲贵族。

这个说法源自西班牙王室。

古老的西班牙人认为贵族身上流淌着蓝色的血液,因为那时候,古老的卡斯蒂利亚贵族宣称自己的血统最为高贵、纯正。

贵族常自豪地展示自己雪白小臂上清晰可见的蓝色静脉血管,称之为蓝血。


所以,现在英语里,

blue blood 表示

“出生贵族,出生高贵” 的意思。

需要加入英语学习交流群的请扫微信
或微信搜索jiemingpan

版权声明:
作者:9144590
链接:https://www.17en.com/dcxx/217
来源:一起学英语网
文章版权归作者所有,本站仅提供上传空间。

THE END
<<上一篇
下一篇>>
文章目录
关闭
目 录